We are: me and he.
I am the one hand
And he the other.
Sometimes
I’ll step forward
And he backward
Or else
He‘ll be forward
And I backward.
We push the time together
And move on
Weave many circles too.
Sometimes somewhere
In a day
We meet each other
And fasten ourselves in
Each other’s arms
And feel hot
I am not there
Without him,
And he without me.
Should we move,
We should move together.
And should we halt,
We should halt together at once.
From Kannada: K.C.Mamatha Harihar
To English: Uday Itagi
I am not there
Without him,
And he without me.
Should we move,
We should move together.
And should we halt,
We should halt together at once.
From Kannada: K.C.Mamatha Harihar
To English: Uday Itagi
5 ಕಾಮೆಂಟ್(ಗಳು):
Beautiful poem!
I enjoyed the poem.
ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಈ ಕವನ ಹೇಗಿದೆಯೊ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಶಿನಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿಯೇ ಬಂದಿದೆ.
Dear Sunath sir,
Thank you so much for your words of appreciation and encouragement. I feel very much satisfied to know that you have enjoyed my translation. Actually this was the poem I found in kannada text book presently prescribed for BBM degree in Bangalore University. This time when I went to Bangalore on my holidays, I just happened to see it accidentally from my old colleague's book and I was really attracted towards the poem very much.I copied it immediately in my diary. After coming back to Libya, I did translate it into english. Once again thank you so much for your beautiful comment.
Regards
Uday Itagi
ಉದಯ ಅವರೆ,
ಅಧ್ಬುತ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವಂತಹ ಕವನ.
Thank you Shivashankar
kannada dallu kavana adbhuthavagide...saadyavadare odhi nodi. frm:archana tejaswi
ಕಾಮೆಂಟ್ ಪೋಸ್ಟ್ ಮಾಡಿ