Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image

Time

  • ಸೋಮವಾರ, ಫೆಬ್ರವರಿ 02, 2009
  • ಬಿಸಿಲ ಹನಿ
  • A rounded clock
    We are: me and he.
    I am the one hand
    And he the other.
    Sometimes
    I’ll push myself forward
    And he backward
    Or else
    He‘ll be forward
    And I backward.
    We push the time,
    And move on together
    Weave many circles too.
    Sometimes somewhere
    In a day
    We get together
    And closely tight ourselves at
    Each other’s hot arms.
    I am not there
    Without he,
    And he is not there
    Without me.
    If we have to move,
    We should move together.
    And if halt,
    We'll halt together
    At once.
    From Kannada: K.C.Mamatha Harihar
    To English: Uday Itagi

    5 ಕಾಮೆಂಟ್‌(ಗಳು):

    sunaath ಹೇಳಿದರು...

    Beautiful poem!
    I enjoyed the poem.
    ಕನ್ನಡದಲ್ಲಿ ಈ ಕವನ ಹೇಗಿದೆಯೊ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಇಂಗ್ಲೀಶಿನಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿಯೇ ಬಂದಿದೆ.

    ಬಿಸಿಲ ಹನಿ ಹೇಳಿದರು...

    Dear Sunath sir,
    Thank you so much for your words of appreciation and encouragement. I feel very much satisfied to know that you have enjoyed my translation. Actually this was the poem I found in kannada text book presently prescribed for BBM degree in Bangalore University. This time when I went to Bangalore on my holidays, I just happened to see it accidentally from my old colleague's book and I was really attracted towards the poem very much.I copied it immediately in my diary. After coming back to Libya, I did translate it into english. Once again thank you so much for your beautiful comment.
    Regards
    Uday Itagi

    ಅಂತರ್ವಾಣಿ ಹೇಳಿದರು...

    ಉದಯ ಅವರೆ,
    ಅಧ್ಬುತ ಅರ್ಥ ಕೊಡುವಂತಹ ಕವನ.

    ಬಿಸಿಲ ಹನಿ ಹೇಳಿದರು...

    Thank you Shivashankar

    archana ಹೇಳಿದರು...

    kannada dallu kavana adbhuthavagide...saadyavadare odhi nodi. frm:archana tejaswi