Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image Demo image

Akshata Krishnamurthy's Poems in my English Translation

  • ಗುರುವಾರ, ಏಪ್ರಿಲ್ 22, 2021
  • ಬಿಸಿಲ ಹನಿ
  •  

    ಕಾಲದ ಬಣ್ಣ

    ನಿನ್ನ ಕಿಟಕಿಗೆ ಇನ್ನು

    ನಿರೀಕ್ಷೆಗಳಿಲ್ಲ

    ಅವನು ನೆನಪುಗಳನ್ನು

    ಸಾಯಿಸಿಬಿಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ

     

    ನಿನ್ನ ಭೂಮಿಗೆ

    ವಸಂತನಿಲ್ಲ

    ಋತುಮತಿಯಾದವಳ ಕತ್ತಿಗೆ

    ನಿಷೇಧದ ಫಲಕ ತೂಗಿದ್ದಾನೆ

     

    ನಿನ್ನ ನಕ್ಷತ್ರಲೋಕ

    ಕೈ ಸುಟ್ಟುಕೊಂಡಿದೆ

    ಅಹಮ್ಮಿನ ಶಾಖಕ್ಕೆ

    ಕೆಂಡ ಉದುರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

     

    ನಿನ್ನ ಬಯಲಿನಲ್ಲಿ

    ಉಸಿರಾಟಕ್ಕೂ ದಮ್ಮು ಅಂಟಿದೆ

    ಅವನು ಕಪ್ಪು ಹೊಗೆಯಲ್ಲಿ

    ಬದುಕುವುದು ಕಲಿತಿದ್ದಾನೆ

     

    ನಿನ್ನ ಕಾನನದಲ್ಲಿ

    ಮರಗಳಿಲ್ಲ

    ಅವನು ಕ್ರೌರ್ಯ

    ಬೆಳೆಯಲು ಕರಗಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

     

    ಒಟ್ಟಾರೆ ಬರೆದಿಟ್ಟುಕೊ ಬಿಡು

     

    ನಿನ್ನ ಇಲ್ಲಗಳೆಲ್ಲ

    ಮುಂದೊಂದು ದಿನ

    ಇದೆಯಾಗುತ್ತವೆ

     

    ಧೂಳಾಗಿಸಿದರು ನಿಟ್ಟುಸಿರಿಗೂ

    ಉಚ್ಚರಿಸುವ ಸಣ್ಣ ಬಡಿತವಿದೆ.

    ಕಾಲಕ್ಕೆ ಎಲ್ಲ ಬದಲಿಸುವ ತಾಕತ್ತಿದೆ

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ನಾನು ದೀಪ ಹಚ್ಚಬೇಕೆಂದಿದ್ದೆ...

     

    ಊರ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕವರಿಗೆ

    ಅಣ್ಣ ಅಕ್ಕ ಎಂದು ಮಾತಾಡಿಸಿದೆ

    `ಯಾರು?' ಎಂದರವರು

    ಅಪರಿಚಿತಳಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ.

     

    ಅಂಕ ಹೆಚ್ಚಿದ್ದಕ್ಕೆ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿ

    ವೇತನ ಎಂದೆ

    ಯಾರ ತಾಕೀತು ಎಂದರು

    ಪ್ರಶ್ನೆಯಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ

     

    ನನ್ನನ್ನು ಮನಸಾರೆ

    ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೀಯಾ ಕೇಳಿದೆ

    ಕೊಟ್ಟು ತಗೊಳ್ಳುವುದು ತಾನೇ ಎಂದರು

    ವ್ಯವಹಾರವಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ

     

    ವಯಸ್ಸಾಗುತ್ತ ಬಂತು

    ಅಡ್ಡಾಡಲು ಕಷ್ಟ ಎಂದೆ

    ವೃದ್ದಾಶ್ರಮದ ದಾರಿ ನೇರ ಎಂದರು

    ಅನಾಥಳಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ

     

    ನಾನು ಅಂಥವಳು

    ಇಂಥವಳು ನಾನು ಎಂದೆ

    ಹೇಳಿದಷ್ಟು ಮಾಡು ಎಂದರು

    ಕೈಗೊಂಬೆಯಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ

     

    ದೀಪ ಹಚ್ಚುತ್ತೇನೆ

    ಎಲ್ಲರೆದೆಯಲ್ಲಿ ಎಂದೆ

    ಸುದ್ದಿ ಮಾಡು ಎಲ್ಲ

    ಗೊತ್ತಾಗಲಿ ಎಂದರು

    ಪುಕ್ಕಟ್ಟಿನ ಜಾಹೀರಾತಾಗಿಬಿಟ್ಟೆ

     

    ಅಸ್ಮಿತೆ ಹೋರಾಟ

    ಸೌಹಾರ್ದತೆಗಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಎಂದೆ

    ಕೈಯಲ್ಲಿ ಬಂದೂಕು ಹಿಡಿದು

    ನಾವು ಜೊತೆಗಿದ್ದೇವೆ ಎಂದರು

    ನೇರ ವಧಾಸ್ಥಾನ ತಲುಪಿಬಿಟ್ಟೆ.

     

     ಅಕ್ಷತಾ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ಹೀಗೆಂದು ಅನಿಸುತ್ತದೆ

     

    ಈಗೀಗ ಅನಿಸುತ್ತದೆ

    ಇತಿಹಾಸ

    ಮರುಕಳಿಸಿ ಬರಬಾರದೇ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ

     

    ಹಿಂದೊಮ್ಮೆ ನಿನಗಾಗಿಯೇ

    ಅಲಂಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೆ

    ಮುಖಕೊಂದಿಷ್ಟು ಕ್ರೀಮು ಕಾಡಿಗೆ

    ಆಗಾಗ ಫೇಶಿಯಲ್ ವ್ಯಾಕ್ಸು

    `ಚಂದ ಕಾಣ್ತಿ' ಅಂದಾಗ

    ರಂಗೇರುವ ತುಟಿ

     

    ಸುರಸುಂದರಿ ಅವನ ಕಣ್ಣಲ್ಲಿ

    ಸೂರೆ ಎಲ್ಲ ಸುಖ

    ಹಗಲು ಇರುಳಲ್ಲಿ.

     

    ಬರಬರುತ್ತ ಅಜಾನು ಬಾಹು

    ಬಂಧನ

    ಎನ್ನುತ್ತ ಬರುವುದನ್ನೆ ನಿಲ್ಲಿಸಿಬಿಟ್ಟ

    ಕೆಲಸ ಒತ್ತಡ

    ಪುರುಸೊತ್ತು ಇಲ್ಲ

    ಕೊನೆಗೆ

    ನೆವ ದೂರು ಸಂಶಯ ರಾಶಿ ಮಾರಾಶಿ

    ಜಗಳ

    ಸಮಜಾಯಿಸಿ ಕೊಟ್ಟಷ್ಟು ಆರೋಪ

    ಸುಳ್ಳಿ ಕಳ್ಳಿ ಸೋತ ಮಳ್ಳಿ

     

    ಹೊತ್ತವಳು ತಪ್ಪು

    ಕಲೆಯ ಮೈ ತುಂಬ ಕರಿ

    ರೋಮವೆದ್ದು

     

    ಈಗ ವ್ಯಾಕ್ಸ ಇಲ್ಲ ಫೇಶಿಯಲ್ ಇಲ್ಲ

    ನಿಸ್ತೇಜ ಮುಖಕ್ಕೀಗ

    ಮುತ್ತು-ಮಾತು ಮರೆತ

    ಸೀಳು ತುಟಿ

    ಜೀವ ರೂಪಾಂತರಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ

    ನೀನಿಲ್ಲದೆ.

     

    ಅದಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದ್ದು

    ಇತಿಹಾಸ ಮರಳು

    ಮತ್ತೆ ಮರಳುಮಾಡು.

     

    ಒಮ್ಮೆ ಮರುಳಾಗಲೇಬೇಕು

     

     

    ಅಕ್ಷತಾ ಕೃಷ್ಣಮೂರ್ತಿ

     

     

     

    The colour of time

     

    Thy window

    has no more expectations

    for he has already destroyed

    all your memories

     

    There is no spring at all

    in  your land

    for he has already hung

    the board of barren

    to the neck of a blossomed girl

     

    Thy constellation

    has already got its hand burnt

    for he is throwing the stales of his ego at you

     

    Even on  your plains

    you find it difficult to breathe in   

    as if you have an asthama

    but he has already learnt the art of

    living with black smoke

     

    No trees at all

    in your jungle

    for he is clearing it off

    to nourish his cruelty

     

    Write down overall

     

    All your ‘no’s

    will become ‘yes’

     in the upcoming days

     

    Even the dusted sigh too

    can spell something

    Then why not you?

    No worry!

    Time has got the guds to change everything  anyway

    From Kannada: Akshata Krishnamurthy

    To English: Uday Itagi

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    I wanted to light a lamp ...

     

    Whomever I met on the way

    I addressed them 

    As brothers and sisters

    But they asked me

    “Who are you?”

    And I became a stranger.

     

    I scored good marks

    And got the scholarship

    They asked me

    “Whose influence you used?”

    Then I became a question

     

    “Do you love me wholeheartedly?”

    I asked them

    “Oh, is it just give and take policy?”

    They murmured

    Then I became a deal

     

    I said

    “I am getting aged

    And unable to walk around”

    They said

    “The way to old-age home is straight”

    Then I became an orphan

     

    I projected myself as

    I am this and that

    But they ordered me

     “Do as we say!”

    Thern I became a puppet

     

    I said

    “I will light the lamp

    In everybody’s heart”

    They said

    “Make it a news”

    Then I became a free ad

     

    I said

    “Fighting for fraternity

    Is for cordiality sake” 

    Holding a gun in their hands

    They said

    “We are there with you for the cause”

    Then I straightway reached the point of scaffold

    From Kannada: Akshata Krishnamurthy

    To English: Uday Itagi

     

     

     

     

    I feel like this…

    These days

    I feel that

    History should  repeat and

    Gain back its glory

    Just for the sake of you only

     

    I make up for myself

    With a liitle cream, an eye liner, lipstick and so on

    I also use face packs every now and then

    Whenever you compliment me saying

    `You look beautiful’

    My lips will turn red

     

     

    I looked extremely beautiful to his eyes

    So, day and night

    He enjoyed my beauty to its maximum level

     

    Day by day I became hefty

    And he stopped coming to me saying

    ‘My embrace will be like a detention

    And he has a work pressure too’

    At last

    Quarrels, complaints, excuses and heaps of suspecisions

    Sprang up between me and him

    Down the lane

    And I was alleged that

    I was a liar, a betrayer and an arguer

    More clarifications I gave

    More blames I received

     

    Now there is no waxing, no facial

    No talks and no kisses at all

    Only cleft lips

    Are seen on my life-less face

    Life is transforming

    Without you.

     

    That’s why I said

    ‘Oh, thou history

    Why don’t you come again

    And mesmirise me?’

    Else I’ll only get mesmerized ...

     

    From Kannada: Akshata Krishnamurthy

    To English: Uday Itagi